![]() ![]() ![]() The findings indicate that offensive word translation suffers a rank shift on offensive word ranks Departing from these findings. The data were collected from the English and Indonesian versions of four films containing taboo words, which were analyzed by applying the theories of offensiveness rank by Ofcom, constructed in English as a foreign language context, and character equivalence by Petrucci. In addressing this issue, the study investigates the relationship between offensive word levels with character equivalence and narrative identity, types of euphemisation strategies, and the strategies' implementation. The exclusion of these two concerns leaves the prior constructed euphemisation strategies unable to explain how shifts on narrative identity might occur and how taboo words are functionally negotiated. Character equivalence and offensive word rank in subtitling context are understudied on the previous studies on euphemisation strategies.
0 Comments
Leave a Reply. |